是的,我相信你听了这话会感到吃惊——你无疑会说波特一直是邓布利多的得意门生——可是我觉得我有必要告诉你,邓布利多在霍格沃茨当权的日子可能不会很长了,权威人士对波特的行为有着截然不同——也许更加准确——的看法。
我这里不便多说,但如果你看了明天的《预言家日报》,就会清楚地明白现在的风向——看你是不是能够确定自己的立场!
FromsomethingtheMinisterletslipwhentellingmeyouarenowaprefect,IgatherthatyouarestillseeingalotofHarryPotter.
Imusttellyou,Ron,thatnothingcouldputyouindangeroflosingyourbadgemorethancontinuedfraternisationwiththatboy.
Yes,Iamsureyouaresurprisedtohearthis-nodoubtyouwillsaythatPotterhasalwaysbeenDumbledore'sfavourite-butIfeelboundtotellyouthatDumbledoremaynotbeinchargeatHogwartsmuchlongerandthepeoplewhocounthaveaverydifferent-andprobablymoreaccurate-viewofPotter'sbehaviour.
Ishallsaynomorehere,butifyoulookattheDailyProphettomorrowyouwillgetagoodideaofthewaythewindisblowing-andseeifyoucanspotyourstruly!
严肃地说,罗恩,你不应该与波特成为一路货色,这可能对你未来的前途十分不利,我这里说的还有走出校门以后的人生。
你肯定知道,因为是我们的父亲陪他去法庭的,波特今年夏天受到整个威森加摩的审讯,而他是侥幸才逃脱罪责的。
我个人认为,他是凭借技巧才勉强脱身,与我交谈过的许多人都仍然相信他是有罪的。
Seriously,Ron,youdonotwanttobetarredwiththesamebrushasPotter,itcouldbeverydamagingtoyourfutureprospects,andIamtalkinghereaboutlifeafterschooltoo.
Asyoumustbeaware,giventhatourfatherescortedhimtocourt,PotterhadadisciplinaryhearingthissummerinfrontofthewholeWizengamotandhedidnotcomeoutofitlookingtoogood.
HegotoffonameretechnicalityifyouaskmeandmanyofthepeopleI'vespokentoremainconvincedofhisguilt.
也许你不敢与波特断绝关系——我知道他可能已精神错乱,而且据我所知,还有暴力倾向——如果你确实有这方面的顾虑,或发现波特的举止还有令你感到不安的地方,我恳请你找多洛雷斯·乌姆里奇谈谈,她是一个十分可爱随和的女人,我知道她一定很乐意给你一些忠告。
ItmaybethatyouareafraidtosevertieswithPotter-Iknowthathecanbeunbalancedand,forallIknowviolent-butifyouhaveanyworriesaboutthis,orhavespottedanythingelseinPotter'sbehaviourthatistroublingyou,IurgeyoutospeaktoDoloresUmbridge,areallydelightfulwoman,whoIknowwillbeonlytoohappytoadviseyou.
说到这里,我不妨再给你一点告诫。正如我前面提到过的,邓布利多在霍格沃茨掌权的日子可能很快就要结束了。
罗恩,你不应该效忠于他,而应该效忠于学校和魔法部。我十分遗憾地听说,迄今为止,乌姆里奇教授努力在霍格沃茨贯彻魔法部极力倡导的变革时,居然很少得到其他□□的支持合作。
(不过她下个星期就会发现工作更容易开展了——同样请看明天的《预言家日报》!)我只想说明一点——如果某个学生眼下表现出愿意帮助乌姆里奇教授,两年后便很有可能成为男生学生会主席!
Thisleavesmetomyotherbitofadvice.AsIhavehintedabove,Dumbledore'sregimeatHogwartsmaysoonbeover.Yourloyalty,
Ron,shouldbenottohim,buttotheschoolandtheMinistry.IamverysorrytohearthatsofarProfessorUmbridgeisencounteringverylittlecooperationfromstaffasshestrivestomakethosenecessarychangeswithinHogwartsthattheMinistrysoardentlydesires
(althoughsheshouldfindthiseasierfromnextweek-again,seetheProphettomorrow!).Ishallsayonlythis-astudentwhoshowshimselfwillingtohelpProfessorUmbridgenowmaybeverywellplacedforHeadBoyshipinacoupleofyears!
很遗憾我暑假里未能经常看见你。我很不愿意批评我们的父母,但如果他们继续跟邓布利多周围那帮危险人物混在一起,我恐怕再也不能与他们生活在同一个屋檐下了。
(如果你什么时候给母亲写信,不妨告诉她说,有一个叫斯多吉·波德摩的人,是邓布利多的密友,最近因非法侵入魔法部而被送进了阿兹卡班。也许这会使他们看清他们目前交往的都是怎样一些下三烂的罪犯。)
我认为自己十分幸运地及时摆脱了与这帮人为伍的耻辱——部长对我真是宽宏大量——因此我真心希望,罗恩,你也不要让亲情蒙蔽了你的双眼,看不清我们父母的信仰和行为的错误性质。
我真诚地希望,他们总有一天会认识到自己错了,当然,当那一天到来时,我将很愿意接受他们由衷的道歉。
IamsorrythatIwasunabletoseemoreofyouoverthesummer.Itpainsmetocriticiseourparents,butIamafraidIcannolongerliveundertheirroofwhiletheyremainmixedupwiththedangerouscrowdaroundDumbledore.
(ifyouarewritingtoMotheratanypoint,youmighttellherthatacertainSturgisPodmore,whoisagreatfriendofDumbledore's,hasrecentlybeensenttoAzkabanfortrespassattheMinistry.Perhapsthatwillopentheireyestothekindofpettycriminalswithwhomtheyarecurrentlyrubbingshoulders).
Icountmyselfveryluckytohaveescapedthestigmaofassociationwithsuchpeople-theMinisterreallycouldnotbemoregracioustome-andIdohope,Ron,thatyouwillnotallowfamilytiestoblindyoutothemisguidednatureofourparents'beliefsandactionseither.
Isincerelyhopethat,intime,theywillrealisehowmistakentheywereandIshall,ofcourse,bereadytoacceptafullapologywhenthatdaycomes.
请十分慎重地考虑我说的话,特别是关于哈利·波特的那些,再次祝贺你当选级长。
PleasethinkoverwhatIhavesaidmostcarefully,particularlythebitaboutHarryPotter,andcongratulationsagainonbecomingprefect.
你的哥哥
Yourbrother,
珀西
Percy
网站转码内容不完整,退出转码页面。或者下载无广告阅读爱读免费小说网站转码内容不完整,退出转码页面或者下载
广告位置下