繁体版 简体版
笔趣阁 > 言情小说 > 娱乐:我,反向恋爱最致命 > 第79章 年轻人多栽跟头才会成长

第79章 年轻人多栽跟头才会成长(第1页/共2页)

广告位置上

年轻人多栽跟头才会成长

年轻人多栽跟头才会成长

戈保权轻轻摇头,嘴角带着一丝苦笑。

让他震撼与惊艳的,并不是这《浮世万千,吾爱有三》。

当然,他不是说陆柏这首诗翻译的不好。

他也觉得很美!但相对比这首诗,戈保权更钟意陆柏接下来的地名翻译。

稿子最底下有三组单词。

这三组词,并不是纯粹的英语。

而是由其他外国语转变成英文的地名。

Fontainebleau(美丽的泉水),珐国的一个城镇,此前的中文译名是芳丹薄罗宫。

在此之前,戈保权已经认为没有比这更好的译名了。

可陆柏的译名,却让他拍案叫绝,惊为天人!枫丹白露!仅凭文字,戈保权已经进入如诗如画的想象中:古老的宫殿,枫树如火般燃烧,鲜艳的红叶似晚霞般绚烂……

美,美不胜收!Champs-Elysées(珐国最繁华最浪漫的街道),此前的译名是极乐世界。

而陆柏则译为:香榭丽舍!充满唯美而浪漫的气息!真的是美到犯规的神仙翻译啊!戈保权深深呼出一口浊气,大笑道:“妙!真是妙不可言啊!”

直到现在,他都还在回味陆柏的译作。

那种用词,那种意境,真的将汉语之美发挥到了极致。

翻译讲求的信达雅三大标准,陆柏已经做到了极致!文字在他手中,仿佛有了生命!仅此翻译,陆柏便已可以在翻译界封神!“还有这个firenze呢,没想出来还是比较认同现在的译名?”

戈保权看着最后一组没被翻译的地名,追问了起来。

Firenze是意国中部的一座城市,现在译为佛罗伦萨。

陆柏点头又摇头。

这个译名确实是可以的,但陆柏更想把它翻为:“‘翡冷翠’”。

“挖草!”

这是戈保权!“挖草!!!”

这是白露。

瞬间,两人就感觉到浮于纸面上的浪漫!“小伙,你等我一会!千万别离开!”

突然,戈保权像发了疯似的,往门外跑去。

“额……他怎么了?”

陆柏觉得有些莫名其妙,眨眨眼睛问白露:“你怎么也这副表情?翻的还行吧?”

“???”

白露翻了个大白眼,这叫还行,那她叫什么?36D?这个……貌似她真有。

其实陆柏还真有些没底。

毕竟这些作品的名字和翻译,虽然在前世已经翻烂了。

但这可不是地球啊。

说不准审美不一样呢?不多会,戈保权冲回了翻译室,手上还拿着一本书,激动道:“你试试翻这本书!”

白露定眼一看,书的封面上写着《飞鸟集》!不是吧?让陆柏翻译泰戈尔的诗集?这是太看得起陆柏还是想借机羞辱他?虽然她也承认陆柏的翻译水平很高。

但翻译《飞鸟集》,是不是还需要一些阅历?她不是不相信陆柏,而是觉得陆柏需要时间去沉淀。

直播间的弹幕,也都炸了。

“这本泰戈尔的《飞鸟集》畅销全球,但唯独在龙国卖不动!”

“原因就是翻译达不到国人的文字审美水准,国人不买单!”

“国内数位顶级翻译泰斗都无法做到的事,让陆柏来翻译?怕不是搞笑吧!”

“我不是看不起陆柏,我也很喜欢他笔下翻译的文字!但陆柏才多大?”

“他能读懂这些诗句并准确传达原作的意境?”

“我看陆柏最好不要接这个任务,翻不好指不定会被黑粉喷成什么样。”

“确实!前面的翻译已经足够好了,就此止住吧!”

“感觉这老头是给陆柏挖坑,他都翻不好,还让陆柏来翻译!”

“翻好了是应该,翻不好可就要被骂惨了!”

不少观众,都对此抱着怀疑的态度。

本站最新网址:www.biquge777.net

广告位置下

『加入书签,方便阅读』(第1页/共2页)